کاهش هزینه‌ های ترجمه حرفه‌ ای با کمک فناوری


1396/12/01

دوشنبه 30 بهمن 1396 نوشته : شبکه مترجمین ایران منبع :‌ بخش تبلیغاتامروزه، شرکت‌ها و مؤسسات بین‌المللی فعال در صنعت ترجمه و بسیاری از مترجمان فریلنس (آزادکار)، برای انجام سریع و باکیفیت کار و ارائه ترجمه‌ای منسجم و یک‌پارچه، از ابزارهای مترجم‌یار یاca


  		کاهش هزینه‌ های ترجمه حرفه‌ ای با کمک فناوری دوشنبه 30 بهمن 1396
نوشته : شبکه مترجمین ایران منبع :‌ بخش تبلیغاتامروزه، شرکت‌ها و مؤسسات بین‌المللی فعال در صنعت ترجمه و بسیاری از مترجمان فریلنس (آزادکار)، برای انجام سریع و باکیفیت کار و ارائه ترجمه‌ای منسجم و یک‌پارچه، از ابزارهای مترجم‌یار یاcat tools) computeraided (translation tools
 بهره می‌برند
. امروزه، شرکت‌ها و مؤسسات بین‌المللی فعال در صنعت ترجمه و بسیاری از مترجمان فریلنس (آزادکار)، برای انجام سریع و باکیفیت کار و ارائه ترجمه‌ای منسجم و یک‌پارچه، از ابزارهای مترجم‌یار یا
(cat tools) computeraided translation tools بهره می‌برند . احتمالاً، تا به‌حال، برای همه ما پیش آمده است که احتیاج به ترجمه‌ی فوری یک کلمه، اصطلاح یا جمله کوتاه داشته باشیم. در اکثر موارد این‌چنینی، به سرویس‌های ترجمه ماشینی متوسل می‌شویم و نتیجه گاه برایمان رضایت‌بخش و گاه حتی مفرح است! اما آیا می‌توانیم برای ترجمه متون علمی، سرنوشت‌ساز و حساس هم به این سرویس‌ها، که گوگل ترنسلیت یکی از پرچم‌داران‌شان است، اعتماد کنیم؟ با وجود پیشرفت‌های چشم‌گیری که اخیراً در این حوزه و به‌ خصوص هوش مصنوعی، یادگیری ماشینی و شبکه‌های عصبی به‌دست آمده است، پاسخ این سؤال همچنان منفی است. استفاده از فناوری در حوزه‌ی ترجمه تنها به ترجمه‌ی ماشینی محدود نمی‌شود. امروزه، شرکت‌ها و مؤسسات بین‌المللی فعال در صنعت ترجمه و بسیاری از مترجمان فریلنس (آزادکار)، برای انجام سریع و با کیفیت کار و ارائه‌ی ترجمه‌ای منسجم و یک‌پارچه، از ابزارهای مترجم‌یار یا
cat tools (computeraided translation tools) بهره می‌برند. این ابزارهای فناوری‌محور، نه تنها کار را برای مترجمان و فعالان این صنعت آسان‌تر کرده‌اند؛ بلکه رضایت بالاتر مشتریان و کاهش هزینه‌های ترجمه را هم به همراه داشته‌اند. تأثیر این ابزارها بر صنعت ترجمه تا حدی گسترده بوده است که شاید واژه «انقلاب» بهترین کلمه برای توصیف آن باشد. متأسفانه، صنعت ترجمه ایران چنان که باید و شاید به این تحول توجه نشان نداده و از ظرفیت‌های بالقوه‌ آن برای ارتقای جایگاهش در سطح جهان و رقابت با هم‌تایان بین‌المللی بهره نبرده است . شبکه‌ی مترجمین ایران همیشه پیشتاز استفاده از فناوری، به‌ویژه فناوری‌های نوظهور، در صنعت ترجمه کشورمان بوده است. این شبکه اولین شرکت فعال در حوزه‌ی ترجمه در ایران است که سیستم مدیریت ترجمه یا (tms system) translation management   را راه‌اندازی کرد. پس از راه‌اندازی این سیستم در سال ۱۳۸۷، تمرکز شبکه مترجمین ایران بر دنیای فناوری همچنان حفظ شد و این شرکت سعی کرد، با رصد فناوری‌های تأثیرگذار بر حوزه فعالیتش و بررسی نقش آن‌ها در فرآیند ارائه‌ی خدمات ترجمه باکیفیت، سریع و رضایت‌بخش، این جایگاه برتر را حفظ کند و همیشه با پیشرفت‌های این صنعت هم‌گام باشد. در همین راستا، این شبکه، با استفاده از نظرات مشاوران اروپایی، فناوری جدیدی را در قلب سیستم ارائه‌ی خدمات ترجمه‌اش پیاده‌سازی کرده است که بر پایه ابزارهای مترجم‌یار طراحی شده است. اینفوگرافی موجود در انتهای همین خبر شما را با تأثیرات جادویی استفاده از این فناوری در شبکه مترجمین ایران و مزایای هم‌زمان آن برای مشتریان، مترجمان و شبکه بیشتر آشنا می‌کند .
تخفیف ۷۰ درصدی برای جملات تکراری و مشابه در ، هر مشتری یک «حافظه ترجمه» اختصاصی دارد. از این حافظه ترجمه در همه سفارش‌های آینده مشتری استفاده می‌شود تا هم سبک نوشتاری و واژه‌گزینی‌ها یک‌دست باشد، هم سرعت کار مترجم بیشتر شود و هم مشتری هزینه کم‌تری را بابت جملات تکراری یا مشابه پرداخت کند. در این سیستم، دیگر لازم نیست مشتری بابت ترجمه جملات تکراری و مشابه ۱۰۰ درصد هزینه را بپردازد. شاید با خودتان فکر کنید اگر جملات تکراری یا مشابه هستند و قبلاً یک بار ترجمه شده‌اند، چرا مشتری باید همچنان ۳۰ درصد هزینه را بابت ترجمه‌شان بپردازد. جواب این سؤال ساده است. پیچیدگی‌های زبانی، که فقط به زبان فارسی هم محدود نیستند، باعث می‌شوند جمله‌های یکسان در متن‌های مختلف گاه ترجمه‌هایی کاملاً متفاوت داشته باشند. مترجم‌های حرفه‌ای شبکه مترجمین موظف هستند همه این جملات تکراری و مشابه را بررسی کنند تا مشکلی از این بابت پیش نیاید. حافظه‌ی ترجمه اختصاصی هزینه ترجمه کاتالوگ‌ها، بروشورها، وب‌سایت‌ها، مکاتبات اداری، قراردادها، نسخه‌های به‌روز متونی که قبلاً ترجمه شده‌اند و ... را به شکلی چشم‌گیر کاهش می‌دهد .
معادل‌یابی واژگان کلیدی قبل از شروع ترجمه معادل‌یابی صحیح و دقیق واژه‌های تخصصی از جمله نگرانی‌های اصلی مشتریان خدمات ترجمه در متون تخصصی مانند  و کتاب است. در نسخه‌ی جدید شبکه مترجمین ایران، متون مشتریان ابتدا آنالیز می‌شوند. پس از استخراج واژگان کلیدی هر سفارش، ترمینولوژیست فرآیند معادل‌یابی برای این واژه‌ها را شروع می‌کند. در ادامه، معادل‌های انتخابی توسط مشتری تأیید می‌شود و در صورت لزوم، تصحیح می‌شوند. در نهایت، مترجم، با مرجع قرار دادن واژگان تأیید شده، کار ترجمه سفارش را شروع می‌کند. این واژه‌نامه به یک‌دست شدن و سامان‌دهی متون ترجمه‌شده مشتریان کمک می‌کند .
ارتباط مستمر و سازنده‌ی مشتری و مترجم ثبت سفارش‌ها در شبکه‌ی مترجمین ایران به صورت کاملاً آنلاین انجام می‌شود و بسیار ساده است. پس از دریافت فایل مبداء، قیمت‌گذاری و پرداخت هزینه، از الگوریتمی خاص و مبتنی بر ۲۰ عامل کیفی برای انتخاب مترجمی استفاده می‌شود که مناسب‌ترین مترجم برای انجام سفارش مد نظر است. طی فرآیند ترجمه، مشتری می‌تواند به صورت آنلاین روند ترجمه را مشاهده کند، با مترجم تعامل داشته باشد و در صورت نیاز، نظراتش را با او در میان بگذارد. ارزیاب‌ها و پشتیبان‌های شبکه هم به صورت مستمر بر روند انجام سفارش نظارت دارند تا ترجمه به‌موقع و با کیفیتی مطلوب به مشتری تحویل داده شود . شبکه‌ی مترجمین ایران تنها عضو ایرانی اتحادیه‌ی جهانی‌سازی و بومی‌سازی
(gala) و اتحادیه‌ی صنعت زبان اروپا
(elia) و تنها دارنده‌ی استاندارد
en15038 در کشورمان است. ویژگی‌های منحصربه‌فرد این مجموعه در کنار توجه آن به تحولات دنیای فناوری و اثرات انقلاب‌های فناورانه بر صنعت ترجمه، این شرکت را به موفق‌ترین مرکز ترجمه تخصصی ایران بدل کرده است؛ به‌طوری که امروز، بسیاری از شرکت‌های بزرگ‌ و معتبر بین‌المللی، از جمله
sap، huawei و
kia و ۱۸۰ هزار شرکت و کاربر ایرانی شبکه مترجمین ایران را برای انجام سفارش‌های ترجمه‌‌شان انتخاب کرده‌اند .
http://itiran.com/node/76337
آدرس کوتاه این خبر کپی شد موارد موضوعی مرتبط

to prevent automated spam submissions leave this field empty.captcha
this question is for testing whether or not you are a human visitor and to prevent automated spam submissions.
امروز تصمیم گرفتیم دو موبایل میان‌رده از سامسونگ و آنر ...3 روز قبل نامه رسمی نماینده سامسونگ در ایران به دادستان کل کشور د...2 روز قبل square enix طی دهه اخیر تلاش زیادی کرده است تا بازی fin...21 دقیقه قبل دستگاه‌های زیادی در بازار وجود دارند که می‌توانند اطلاع...1 ساعت قبل وزیر ارتباطات با انتشار پستی در اینستاگرام تایید کرد که...5 ساعت قبلاینترنتِ اشیا (internet of things) یا iot مفهومی جدید د...6 روز قبل تصور کنید بیرون از خانه هستید و شارژ موبایل شما در حال ...5 روز قبل نامه رسمی نماینده سامسونگ در ایران به دادستان کل کشور د...2 روز قبل امروز تصمیم گرفتیم دو موبایل میان‌رده از سامسونگ و آنر ...3 روز قبل دولت آمریکا برنامه دارد پشتیبانی مالی از سازمان ایستگاه...6 روز قبلموضوعات داغ
   
 
 
 عضو صفحه فیس بوک شوید:
 آی تی ایران بیش از یک دهه است که به انتشار محتوای فناوری اطلاعات و ارتباطات در ایران پرداخته است. نخستین سایت خبری که ایجاد اعتماد در مخاطب را اولویت خویش قرار داده است© ۱۳۹۲ذکر مطالب این سایت فقط در رسانه های چاپی با ذکر منبع و نام نویسنده بلا مانع است‫.‬ برای رسانه های آنلاین فقط خلاصه مطلب با ذکر منبع و درج ‫لینک به مطلب اصلی ‬مجاز است‫.‬پیاده سازی و پشتیبانی : >

مشخصات
نام و نام خانوادگی
ایمیل یا شماره تماس
کد امنیتی

تدریس خصوصی ریاضی با روبات

شنبه 26 خرداد 1397 یک شرکت چینی روباتی انسان نما ساخته که به ۲ زبان صحبت می کند، می تواند ریاضی آموزش دهد و کودکان را سرگرم کند. به گزارش مهر، مهندسان دستگاهی طراحی کرده اند که می تواند مانند یک کودک ۴تا ۸ ساله رفتار کند  و به کمک حال خانواده تبدیل ش

اینستاگرام اسکرین‌شات گرفتن از استوری‌ها را اعلام نمی‌کند

يكشنبه 27 خرداد 1397مترجم :‌ آی‌تی‌ایرانمنبع :‌ the verge اینستاگرام  اعلام کرد از این به بعد در صورتی که شخصی از استوری شما اسکرین شات بگیرد، دیگر  باخبر نخواهید شد. این خبر می‌تواند برای بسیاری از افراد کنجکاو خبر بسیار خوبی باشد و به آنها اجازه ده

بزرگترین عددی که می‌شناسیم چند است؟

يكشنبه 27 خرداد 1397نوشته : مهیار مهرجو منبع :‌ آی‌تی‌ایران اعداد بی‌نظیرند. از همان کودکی که با اعداد آشنا می‌شویم دوست داریم بدانیم بزرگترین عدد دنیا چند است؟ اگر این سوال را امروز از ما بپرسند شاید بگوییم ∞ (بی‌نهایت)، اما بی‌نهایت اصلا یک عدد نی

آیا هوش مصنوعی قابل اعتماد است؟

يكشنبه 27 خرداد 1397مترجم :‌ حانیه شریفمنبع :‌ bbcnewsدکتر ولر: وقتی هوش مصنوعی جان یک انسان را نجات می‌دهد دیگر الگوریتم آن برای ما مهم نیستما دوران بی سابقه‌ای از تاریخ انسان‌ها را طی می‌کنیم. روبات‌های مجهز به هوش مصنوی، به زودی به مرحله‌ای می‌رسن

با تلوبیون همه جا بی وقفه تلویزیون ببینید

يكشنبه 27 خرداد 1397 نوشته : تلوبیون منبع :‌ بخش تبلیغاتامروز با توجه به گسترش تکنولوژی و اینترنت، همه روزه شاهد ارائه یک خدمت جدید مبتنی بر وب هستیم، به طوری‌که سرویس‌های مختلفی تحت وب به کاربران ارائه شده و امکانات مختلفی را در اختیار کاربران قرار

پنج فناوری نوآورانه جام جهانی 2018

يكشنبه 27 خرداد 1397مترجم :‌ سیمین عزیزمحمدیمنبع :‌ دنیای اقتصاداین روزها، روسیه میزبان بیست و یکمین دوره جام جهانی فوتبال است. فوتبالی که اگر چه پیش از این صرفا محبوب‌ترین بازی جهان بود، اما امروزه به یک صنعت چند میلیارد دلاری تبدیل شده و اخبار، مسا

سروده دبیر کمیته فیلترینگ درباره تلگرام طلایی

يكشنبه 27 خرداد 1397منبع :‌ خبرگزاری فارس  عبدالصمد خرم‌آبادی دبیرکارگروه تعیین مصادیق محتوای مجرمانه در کانال شخصی خود در پیام‌رسان‌های داخلی مطلبی درباره فیلتر پیام رسان‌ تلگرام و موضوعات بعدی آن در کشور نوشته است. وی در این مطلب توضیح می دهد که وق

پیگیری پیام دروغ اینترنت رایگان در همراه اول

يكشنبه 27 خرداد 1397 وزیر ارتباطات و فناوری اطلاعات به سازمان تنظیم مقررات و ارتباطات رادیویی دستور داد: انتشار پیام دروغ اختصاص اینترنت رایگان به مشترکان یکی از اپراتورهای تلفن همراه پیگیری و رسیدگی شود. به گزارش مرکز روابط عمومی و اطلاع رسانی وزارت

گوشی تاشوی سامسونگ سال آینده می‌آید

يكشنبه 27 خرداد 1397 گوشی هوشمند تاشو و انعطاف‌پذیر سامسونگ با قیمت 2000 دلار قرار است تا سال آینده ۲۰۱۹ میلادی به بازارهای جهانی قدم بگذارد. به گزارش ایسنا، بیش از یک سال است که غول‌های تکنولوژی همچون سامسونگ از برنامه‌های خود برای معرفی و عرضه گوشی

آیفون 3GS به بازار برمی‌گردد

يكشنبه 27 خرداد 1397 اپل هم بعد از نوکیا به جمع شرکت هایی پیوست که با عرضه مجدد برخی مدل های به روز شده گوشی های قدیمی خود تلاش دارند تا سهم بیشتری از بازار گوشی های هوشمند را از آن خود کنند. به گزارش مهر، آیفون تری‌جی‌اس در سال ۲۰۰۹ عرضه شد و سومین

مطالب سایت

تمامی اخبار دانش نیوز بدون دخالت انسانی و توسط موتورهای جستجوگر جمع آوری میشود و دانش نیوز در قبال محتوای اخبار هیچ مسئولیتی ندارد.
Royal Oriental iranien Restaurant Geneva