اظهارنظرهای جنجالی رئیس اتحادیه جهانی ناشران در غرفه ایران - خبرگزاری مهر


1396/07/21

دومین روز از نمایشگاه کتاب فرانکفورت در حالی برگزار شد که رئیس اتحادیه جهانی ناشران در غرفه ایران به انتقاد صریح از فعالیت ناشران ایرانی در حوزه ترجمه آثار خارجی پرداخت. به گزارش خبرنگا

اظهارنظرهای جنجالی رئیس اتحادیه جهانی ناشران در غرفه ایران - خبرگزاری مهر

دومین روز از نمایشگاه کتاب فرانکفورت در حالی برگزار شد که رئیس اتحادیه جهانی ناشران در غرفه ایران به انتقاد صریح از فعالیت ناشران ایرانی در حوزه ترجمه آثار خارجی پرداخت.

به گزارش
خبرنگار مهر
، دومین روز حضور ایران در نمایشگاه بین‌المللی کتاب فرانکفورت یکی از شلوغ‌ترین تجربه‌های حضور در این نمایشگاه طی سال‌های اخیر را تجربه کرد.
در نخستین برنامه دو نفر از نویسندگان کودک و نوجوان حاضر در نمایشگاه و عضو انجمن نویسندگان کودک و نوجوان در مجتمع آموزشی حافظ فرانکفورت حضور یافتند و با دانش آموزان گفتگو کردند و برایشان قصه خواندند و کتاب های خود را اهدا کردند.
در قالب یکی دیگر از برنامه های روز گذشته در نمایشگاه کتاب فرانکفورت، نشست دریچه‌ای برای ورود به بازار نشر ایران با حضور ایوب دهقانکار، کارولین کراسکری و شیوا مقانلو برگزار شد.
کارولین کراسکری مترجم کتاب‌های ایرانی در این نشست در سخنانی ادبیات معاصر ایران را دارای حضوری موفق در سطح جهان معرفی کرد و گفت: ادبیات ایران تصویری است و هنگامی که می‌خوانیدش، احساس می‌کنید که آنچه می خوانید، را می‌توانید ببینید.
بابک بوبان، از دیگر مترجمان حاضر در این نشست نیز در سخنانی عنوان کرد: نقش مترجم باید در جهان دیده شود و می‌توان پیغام اثر ادبی را در ترجمه مشاهده کرد. وقتی اثری از فارسی به انگلیسی یا زبان‌های دیگر ترجمه می‌شود، نقش مترجم دیده نمی‌شود، کشورهای اروپایی از این مساله عبور کرده‌اند، اما ایران هنوز اول راه است.
شیوا مقانلو، نیز در ادامه این نشست در سخنانی عنوان کرد: داستان‌نویسی کار فردی است و نویسنده به تنهایی به فعالیت می‌کند اما وقتی می‌خواهی حاصل کار نوشتن را عمومی کرد، نیاز به یک ناشر و مترجم  نیز هست که در کنار هم یک تیم کاری را تشکیل بدهند.
در بخش دیگری از این برنامه نیز ایوب دهقانکار، دبیر اجرایی طرح گرنت (حمایت از ترجمه آثار ایرانی به زبان‌های غیر ایرانی) پرداخت.
در نشست دیگری که در روز دوم از برنامه ایران در نمایشگاه کتاب فرانکفورت برگزار شد، میشل کولمن رئیس اتحادیه بین‌المللی ناشران جهان با دعوت انجمن ناشران دانشگاهی با حضور در غرفه ایران در گفتگویی صریح به نکاتی درباره وضعیت نشر به ویژه انتشار آثار دانشگاهی در ایران پرداخت.
کلمن با اشاره به سفر اخیر خود به ایران و دیدار با وزاری بهداشت و علوم گفت: برای من جالب است که برخی از دانشگاه‌های ایران به خوبی قوانین جهانی را در زمینه ترجمه و انتشار کتاب رعایت می‌کنند و در مقابل برخی دیگر نه. برای خود من این تناقض کمی عجیب است اما در نهایت برایم قابل قبول و پذیرفته نیست که وضعیت ترجمه غیرقانونی کتاب در ایران در وضعیت فعلی باشد.
وی افزود: آقایان وزیر در دیدارهایی که داشتیم به من قول مساعد داده بودند که این وضعیت تغییر می‌کند و ماجرای کپی رایت در ایران حل می‌شود اما هنوز شاهد دو رویکرد متفاوت در این زمینه در ایران هستیم. درست است که ایران عضو معاهده کپی‌رایت نیست اما این دلیل نمی‌شود که به این بهانه کتاب‌های ناشران جهان بدون اجازه ترجمه شود. من واقعا نمی‌فهمم چطور ممکن است که کتابی که روز دوشنبه در ایالات متحده منتشر شده روز چهارشنبه در ایران ترجمه غیرقانونی شده و روانه بازار می‌شود. من قبول دارم که این مساله در زمره قوانین داخلی ایران است اما اجرای آن در حال محقق شدن با تاخیر بسیار زیادی است.
اما در ادامه دیدارهای بین‌المللی ناشران ایرانی با ناشران و تشکل‌های نشر در دومین روز از نمایشگاه کتاب فرانکفورت، جمعی از ناشران ایرانی به دیدار ناشران فرانسوی حاضر در یکی از سالن‌های نمایشگاه رفته و از نزدیک با برنامه‌ها و فعالیت‌های آن‌ها آشنا شدند. همچنین انجمن زنان ناشر نیز به دیدار با اعضای انجمن زنان نویسنده و ناشر آلمان رفته و از نزدیک به فعالیت‌های آنها آشنا شدند.
حضور رئیس نمایشگاه کتاب روسیه در غرفه ایران و نیز پروفسور ناصر کنعانی از اساتید سرشناس دانشگاهی ایران در نمایشگاه فرانکفورت نیز از دیگر اتفاق‌های غرفه ایران در روز دوم نمایشگاه بود.




مشخصات
نام و نام خانوادگی
ایمیل یا شماره تماس
کد امنیتی

کتاب «عمیق» فردا نقد و بررسی می شود - خبرگزاری مهر

کتاب «عمیق» شامل تعدادی از آثار داستان نویسان خارجی فردا سه شنبه ۲۱ آذر در فرهنگسرای گلستان مورد نقد و بررسی قرار می گیرد. به گزارش خبرگزاری مهر ، کتاب «عمیق» فردا سه شنبه ۲۱ آذر در قا

کتاب «باغ های امید» شامل دلنوشته هایی درباره فلسطین چاپ شد - خبرگزاری مهر

کتاب «باغ های امید» شامل دلنوشته و نقاشی های کودکانه درباره فلسطین توجه انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان منتشر و راهی بازار نشر شد. به گزارش خبرگزاری مهر ، کتاب «باغ های امید

سهم سازمان میراث فرهنگی و گردشگری از بودجه ۹۷ چقدر است؟ - خبرگزاری مهر

بودجه کل سازمان میراث فرهنگی در سال ۹۷ طبق لایحه ای که دولت روز گذشته به مجلس ارائه کرد، ۸۸۹ میلیارد و ۱۱۳ میلیون و ۵۰۰ هزار تومان تعیین شده است. به گزارش خبرنگار مهر ، دولت روز گذشته ل

فروش بیش از ۵۰۰ هزار نسخه کتاب در پائیزه کتاب - خبرگزاری مهر

در حالی که تنها دو روز تا پایان طرح پائیزه کتاب در مراکز استان‌ها باقی مانده در قالب این طرح بیش از ۵۰۰ هزار نسخه کتاب به بیش از ۲۱۲ هزار نفر فروخته شد. به گزارش خبرگزاری مهر ، طرح پائی

همه کتاب ها می توانند انسان را شگفت زده کنند/جامعه ما فراغت ندارد - خبرگزاری مهر

یحیی یثربی گفت: هر کتابی می تواند انسان را شگفت زده کند چرا که حاصل ذوق و تلاش سال ها تفکر یک انسان است. به گزارش خبرگزاری مهر ، برنامه تلویزیونی «شابک» با حضور سید یحیی یثربی است

اعضای کانون ادبی بانوی فرهنگ «مسافر جمعه» را نقد و بررسی می کنند - خبرگزاری مهر

رمان «مسافر جمعه» نوشته سمیه عالمی فردا سه شنبه در کانون ادبی بانوی فرهنگ مورد نقد و بررسی قرار می گیرد. به گزارش خبرگزاری مهر ، کانون ادبی «بانوی فرهنگ» در سومین دورهمی کتاب فرهنگسرای

برگزاری نظرسنجی یک ناشر بین نویسندگان و مترجمان - خبرگزاری مهر

نشرچشمه یک نظرسنجی درباره آثار خود بین نویسندگان و کتابفروشی های خود برگزار کرده که نتیجه آن به زودی اعلام می شود. به گزارش خبرگزاری مهر ، نشر چشمه برای محک و بررسی آثاری که به چاپ رسان

سازمان میراث فرهنگی برای اصلاح عوارض خروج از کشور تلاش می‌کند - خبرگزاری مهر

رئیس سازمان میراث فرهنگی، صنایع دستی و گردشگری گفت: برای اصلاح ارقام عوارض خروج از کشور، تلاش خود را خواهیم کرد. به گزارش خبرنگار مهر ، علی‌اصغر مونسان رئیس سازمان میراث فرهنگی در نشست

ادای احترام جهانگیری به شهدای شلمچه - خبرگزاری مهر

آبادان - معاون اول رئیس جمهور با حضور در مشهد شهدای شلمچه به شهدای هشت سال دفاع مقدس آدرس احترام کرد. به گزارش خبرنگار مهر ، جهانگیری با حضور در یادمان شهدای شلمچه ضمن قرائت فاتحه با آر

راهیابی ٦٧ اثر به بخش نهایی یازدهمین جشنواره سراسری داستان بانه - خبرگزاری مهر

سنندج-دبیر اجرایی یازدهمین جشنواره داستان بانه با اشاره به ارسال یک هزار و ٦٨ اثر با دو زبان کردی و فارسی به دبیرخانه این جشنواره گفت: بعد از انتخاب آثار ٦٧ اثر به بخش نهایی راه یافت. مح

مطالب سایت

تمامی اخبار دانش نیوز بدون دخالت انسانی و توسط موتورهای جستجوگر جمع آوری میشود و دانش نیوز در قبال محتوای اخبار هیچ مسئولیتی ندارد.
Royal Oriental iranien Restaurant Geneva